miércoles, 10 de junio de 2009

EXPRESIONES IDIOMETICA DEL TUCUMANO BASICO

Agarrarse un flor de pedo: Embriagarse en forma escandalosa.
Andar al pedo: Andar de vicio, sin un objetivo claro.
Andar a los pedos: Correr.
¿Y diái?: ¿Qué acontece?
Mira vé: Observa tú.
Plú: Plus.
Puto: Simpatizante del Club Atlético Tucumán.
Ciruja: Simpatizante del Club San Martín.
Seso: Sexo.
Pesi: Pepsi.
Coso: Señor ("al coso ése no lo trago": al señor ése no lo soporto). Objeto, cosa ("se me perdió el coso para destapá el vino": se me extravió el tirabuzón).
Vaga: Señorita.
Ramiar: Arrastrar ("ramiar de las mechas": arrastrar de los cabellos).
Cachucha: Organo sexual femenino.
Lanuda: Que tiene mucha cantidad de vellos "ahí".
Ocote: Ano. Parte final del intestino grueso. "Ocotudo": que tiene mcuha suerte, sinónimo de "Hoyudo".
Cabudo: De cabellos como espina.
Tirar la taba: Mentir.
Echar un cago: Defecar.
Echar un meo: Hacer la pis.
Echar un polvo: Mantener relaciones sexuales.
Darse el piro: Escapar, huir.
Ojotuda: Que anda en ojotas ("vieja ojotuda").
Tasuda: Mujer de caderas anchas.
Yantiar: Caminar ("i yantiáo como dié cuadra").
Enyantar: Comer.
Ni aca: Nada de nada ("no tengo ni aca de guita").
Chichi: Seno, busto. "Chichuda": De busto generoso.
Ancazo: Golpe propinado con la cabeza ("li dáo un ancazo que ha quedáo haciendo pirueta").
Estar pulenta: Mujer con físico exhuberante.
Ahicito: Lejísimo.
Chivo: Marido engañado. Sinónimo de "astudo, carnero".
Tubo: Botella de vino común ("tomáte un tubo").
Mal Hoyo: Tener mala suerte.
Mavé: Permítame observar. Usase también para pedir permiso: "Mavé que toi apuráo".
Ya vuí: Voy de inmediato.
No tá: Ausente.
Mido: Me he ido.
Sido: Se ha ido.
Semuído: Nos hemos ido.
Maso: Excremento.
Pegar una Ortiada: Tocar con el dedo el esfínter anal de otra persona.
Ser Comida: Ser homosexual ("el coso ése es comida").
Soliviar: Levantar ("te vuá soliviá de una patada").
Caer de Antarca: Caer hacia atrás.
¡Ite!: ¡Vete!: (imperativo) "Si te querí ír... ¡íte!
Ilo poniendo: Vete colocándolo ("ilo poniendo al asáo").
¡Que lo parí!: Exclamación muy familiar que se usa para expresar extrañeza ("que lo parí, por un pleito no i ganao la quiniela").
Quinela: Quiniela.
Varita: Policía de tránsito.
Gacetero: Que vende el diario La Gaceta.
Caretear: Mostrarse, hace pinta. Sinónimo: Filmar.
Lentiar: Mirar de reojo.
Fá: Fax.
Flá: Flash.
Culo: Nada ("no se vé un culo").
Análise: Análisis.
Barrio Kénide: Barrio Kennedy.
Conción: Concepción.
Comué: Objeto. Sinónimo: Comosellama ("déme el comué que está encima del comosellama").
Redamar: Derramar.
Abatatarse: Sentir miedo.
Darse el Piro: Escapar.
Chala i choclo: De poco valor.
Onibu: Omnibus.
Coletivo: Colectivo.
Champusera: Señorita que vende champú en la calle.
Refalarse: Resbalar.
Trompezón: Tropezón.
Encajar una Piña: Propinar un trompis.
Bollear: Amasar con los dedos gelatina mucosa de origen nasal.
Giriar: Salivar, esputar.
Zanja: Espacio que separa las nalgas.
Davueltáo: Que está del otro lado.
Descajetáo: Desarmado, en desorden.
Estar hasta el Pulmón: Embriagarse.
Pava: Fácil.
Pulsuda: Dícese de la mujer de físico exhuberante.
Cuando un turista llega a Tucumán se le presenta un grave problema (Bah, se le presentan un montón): el idioma. Por ello, hoy quiero ofrecer un curso acelerado de "Tucumano Básico", o sea, el "Tucu-Basic".Acá la S es muda, especialmente cuando se encuentra al final de la palabra (Las eses que están al comienzo todavía se usan).
Escuche un ejemplo:El tipo va a la panadería y le preguntan cuántos kilos va a llevar, entonces contesta: "Déme do". Eso proviene del japonés, como ser el "Karate do". Usted sabe que los japoneses se instalaron con tintorerías, academias de yudo, karate, kung fú, etc. Debido a eso tenemos expresiones como: "Poca-suda" ko "Ta-suda", que significa "sudada" (depende del lugar donde localiza la transpiración): "Sobaco-suda", "Cola-suda" y "Ojo-suda".Existen tres palabras fundamentales, que usted debe saber sí o sí: "Coso", "Comué" y "Como-se-llama". Por ejemplo: si usted necesita comprar para su coche la correa del ventilador del aire acondicionado, diga así: "Vendamé la cosa esa que va agarrada al comué del como-se-llama".(Usted no se preocupe que le van a entender perfectamente). También hay términos y frases de origen italiano. Un tano mira a una mujer como Graciela Alfano y exclama: "La siñorina está pulsuda". Supongamos que un turista insulta a un "tucuparlante", éste seguramente va a responderle "¡A tu máma!" Esto es italiano puro (allá dicen "a la tua mama").Asimismo el alemán está presente con el popular "Tucu-Deutsh". Por ejemplo: "La grossen está der guten", cuya traducción sería: "La gorda está debute".De china proviene el "Tao" (camino) que se utiliza en términos como: "Desorientao" (que perdió el camino), "Abatatao" (con miedo), "Cortao" (sin dinero). De allí mismo llegó el budismo a Tucumán: a una dama de buenas piernas se le dice "Gam-buda".Sin embargo, el Francés está presente en el 70% del Tucumano Básico (o Tucu-French. Es como el agua en el cuerpo humano, por eso se la vendimos a los franceses). Los primeros franceses que llegaron a estos lares decían: "Che... ¿te acordás de París? ¡Qué lo parí...!A veces los matrimonios discutían porque el marido quería quedarse acá y ella quería regresar a Francia. Y se expresaban así: "Yo me vuí". —"Mamá ¿que vamo hacé, se vamuí o se vamua quedá?".

No hay comentarios:

Publicar un comentario